《简·爱》原稿等英国文学巨匠手稿来沪

2018-03-08 11:23:04|来源:新民晚报|编辑:彭丽 |责编:刘征宇

  原标题:上图要排队!《简·爱》原稿等英国文学巨匠手稿来沪

图片默认标题_fororder_3

图说:狄更斯 图自官网

图片默认标题_fororder_4

图说:雪莱 图自官网

       英语世界中五位伟大作家的创作原稿将于下周在上海公开展览。3月15日到4月15日,观众将能在上海图书馆欣赏到来自大英图书馆的珍藏展览“文苑英华——来自大英图书馆的珍宝”。

       夏洛蒂·勃朗特、D·H·劳伦斯、珀西·比希·雪莱、T·S·艾略特和查尔斯·狄更斯的草稿、信件和作品原稿……这些作家们的手稿将与其中文翻译、改编以及相关评论并呈展出,其中,最重磅的无疑是《简·爱》和《匹克威克外传》的原稿也将随展来沪。

图片默认标题_fororder_5

图说:《简·爱》手稿 图自官网

图片默认标题_fororder_6

图说:雪莱的《致拜伦的十四行诗》手稿 图自官网

       据介绍,此展览也为大英图书馆和上海图书馆之间的合作关系建立里程碑:两馆于2017年12月的中英高级别人文交流机制第五次会议签署了意向书,确定了两馆合展的相关安排。

图片默认标题_fororder_7

图说:萧伯纳1937年7月10日给上海戏剧家黄佐临的题词手稿原件 图自官网

       与此展对应展出的是上海图书馆馆藏,包括萧伯纳1937年7月10日给上海戏剧家黄佐临的题词手稿原件,热情地表达了“起来,中国:东方世界的未来是你们的”;发表于1872年5月《申报》上的我国最早的小说译作《谈瀛小录》(翻译自英国作家乔纳森·斯威夫特的《格列夫游记》);发表于1873年1月《申报》馆文学期刊《瀛寰琐记》上的中国近代首部长篇翻译小说《昕夕闲谈》;我国著名翻译家屠岸在沪翻译中国首部《莎士比亚十四行诗》时所用的原版书;狄更斯的个人藏书与藏书票;劳伦斯限量签名版诗集《三色紫罗兰》和《查泰莱夫人的情人》初版限量签名版;《张元济日记》手稿中关于我国著名翻译家林纾的英国小说译作出版的相关记载。

图片默认标题_fororder_8

图说:萧伯纳在中国 图自官网

      上图将举办“英国文学作品翻译比赛”、“英国文学作品朗诵”、“英国文学专题讲座”、“英国文学作品阅读专架”、上海文化名人“‘我与英国文学’寄语手迹征集”等一系列的活动与宣传,增强展览与读者的互动,扩大展览的社会关注度。大英图书馆也将邀请读者前往“文苑英华——来自大英图书馆的珍宝”展览欣赏文学巨匠的珍贵手稿,并参与大英图书馆即将举办的线上活动“穿越时空,回到英国文学的故乡”,探索更多英国文学的故事。

       上海图书馆馆长陈超表示,上海作为历史上中西文化交流的重要窗口,许多英语文学首先通过上海进入中国,随后藉由这座城市深厚的翻译出版底蕴来拓展读者群。“我很高兴在上海主持这场文学珍品的盛宴。这不仅是中英高级别的文化交流活动以及上海图书馆与大英图书馆首次深入合作,更是两国人民心灵上的互动。”

图片默认标题_fororder_9

图说:大英图书馆 图自官网

        相关链接:此次来沪展出的大英图书馆主要藏品:

         夏洛蒂·勃朗特的《简·爱》原稿,包括最后一章的名句:“读者 ,我嫁给了他”;

         T.S. 艾略特的《擅长装扮的老猫经》诗歌草稿,包括讨论猫行为的信件;

         D.H. 劳伦斯的信件,讨论小说《虹》及其出版禁令,以及让读者能够取得作品的替代方案;

         珀西·比希·雪莱献给拜伦勋爵的十四行诗草稿;

         查尔斯·狄更斯《匹克威克外传》的五页原稿。

分享到: