上海市政协委员侯晓楠:推动网络文学“出海”
来源:文汇报  |  2024-01-24 10:06:27

上海市政协委员侯晓楠:推动网络文学“出海”_fororder_1

  上海是网络文学的发祥地和产业高地。上海市政协十四届二次会议期间,“深入推进国际文化大都市建设”成为委员们关注的焦点。

  上海市政协委员、阅文集团CEO兼总裁侯晓楠准备了其首个提案,聚焦网络文学国际化发展。“上海是世界观察中国的重要窗口,也是中国故事走出去最具活力的实践地。建设全球网络文学高地,是上海建设国际文化大都市的新路径。”

  侯晓楠委员经过对国内外文化产业的调研有三点建议:首先是将上海国际网络文学周从本土活动升级为全球性盛会,构建国际性文化交流平台;其次是建议依托上海国际网文周,在全球率先设立一批网文出海系列奖项,以奖促建、促融、促进,为中国网文出海和中外文明交流互鉴开放新窗口、搭建新桥梁。去年底,由上海市新闻出版局指导,上海市出版协会、阅文集团举办第二届上海国际网络文学周,汇聚了18个国家的网络文学作家、译者、学者和企业代表。

  最后是加速中国故事走向海外。侯晓楠委员认为,第一个要解决的就是网文翻译的产能问题,“推动上海抢先建成全球网文翻译基地”,在算力补贴、跨境语料、版权保护等方面支持行业发展,促进AIGC技术惠及更广泛国家的更多作者和读者。“中国网络文学作品数量规模巨大,世界范围内新兴作品不断涌现,亟需更多的算力和国际化语料支持,来突破翻译产能和成本的瓶颈。”

  数字内容出海,是近年来文化产业一大亮点。以网络文学、短视频、短剧等创新内容产品为代表,中国故事正加速“圈粉”全球。据《2023中国网络文学出海趋势报告》,2022年中国网络文学行业海外营收规模达40.63亿元,同比增长39.87%。从作品出海、模式出海到IP出海,网络文学不断扩大影响力半径,深入全球产业链上下游,已成为中国文化海外传播体系的重要组成部分。

  去年,以阅文集团代表的企业持续投入AIGC研发应用,在提高翻译效率、降低翻译成本等方面取得显著成果。在阅文集团的测试中,升级人机配合的AI翻译模式后,可实现翻译效率提升近百倍,成本降低超九成。同时,起点国际启动多语种发展计划,借助AI翻译上线英语、西班牙语、印尼语、葡萄牙语、德语、法语、日语等多个语种,已产生十余部翻译爆款。AIGC对产能与效率的大幅提升,让中国故事大体量、规模化走出去成为可能。

  文化软实力的建设与科技创新力紧密关联。科技创新是文化产业高质量发展的重要引擎,也是上海深入推进国际文化大都市建设的重要方向。1月18日,工业和信息化部、中央宣传部、中央网信办、文化和旅游部、国家广播电视总局等五部门联合公布第五批国家文化和科技融合示范基地名单。阅文集团旗下上海阅文信息技术有限公司上榜。

上海市政协委员侯晓楠:推动网络文学“出海”_fororder_2

  侯晓楠委员认为,“上海是网络文学的发源地和火车头,更有优势和机会成为中国原创IP的全球风向标。”当前,网络文学已成为中国文化产品出海的最大IP源头,全球性IP生态初具规模。

  以阅文为例,目前其已向全球多地授权数字出版和实体图书出版作品1000余部,在起点国际上线漫画作品1500余部。由阅文IP改编的动画作品在YouTube频道日均上线1集,年浏览量超过2.7亿。继《庆余年》《赘婿》《斗罗大陆》《锦心似玉》等IP剧集在海外上线后,2023年《田耕纪》在爱奇艺泰国站、日本站登顶,《卿卿日常》在Rakuten Viki的用户评分高达9.5分。电视剧《庆余年》第二季国内预约数已破千万,在海外也被迪士尼预购了海外独家发行权。网文IP改编已成为海外文化市场一股新兴势力。

  “打造国际性的文化交流平台与创新基地,有助于提升产业辐射力,期待网络文学成为上海文化的一张全球名片,为打造文化自信自强的上海样本提供鲜活的实践范例。”他表示。(文汇报 许旸)

编辑:狄权
最新推荐
新闻
文娱
体育
环创
城市